『简书翻译专题』 | 第三届翻译大赛公告(古诗词类)

第三届翻译大赛公告【古诗词类】

点击这里了解更多翻译专题的更多精彩内容。

这里有尖端科技的最新资讯,有穿越古今的中外译著,有时尚前沿的信息快递,有多种外语的学习方法---沟通世界文化,搭建中西桥梁!

****欢迎大家来翻译专题看看。。。****

翻译资料:

中外国古典诗词、经典。

参赛样稿:

朝代:魏晋
作者:左思
原文:
郁郁涧底松,离离山上苗。
以彼径寸茎,荫此百尺条。
世胄蹑高位,英俊沉下僚。
地势使之然,由来非一朝。
金张藉旧业,七叶珥汉貂。
冯公岂不伟,白首不见招。

译者:简书昵称
译文:
茂盛的松树生长在山涧底,风中低垂摇摆着的小苗生长在山头上.
(由于生长的地势高低不同,)凭它径寸之苗,却能遮盖百尺之松.
贵族世家的子弟能登上高位获得权势,有才能的人却埋没在低级职位中.
这是所处的地位不同使他们这样的,这种情况由来已久 并非一朝一夕造成的.
汉代金日磾和张安世二家就是依靠了祖上的遗业,子孙七代做了高官.(珥汉貂:珥,插.汉代侍中官员的帽子上插貂鼠尾作装饰.)
汉文帝时的冯唐难道还不算是个奇伟的人才吗?可就因为出身微寒,白头发了仍不被重用。

提醒:上内容仅供大家参考,体裁不限制,大家发挥的空间很大哦。

  • 基本要求:
    1.根据中外古典诗词、经典节选进行翻译(原文篇幅不超过500字);
    2.翻译风格类型:可以翻译成现代汉语、法语、德语以及其他的语种。
    3.采用专题投稿参赛形式进行,具体投向指定:第三届翻译大赛专题

  • 具体要求:
    1.无指定内容,按照自行发挥的形式进行;
    2.古汉语译入白话文的,文体体裁不限制;
    3.古汉语译外文的,目标语翻译体裁不限;
    4.所有外语类的翻译内容,均可参加比赛;
    5.所提交文章,请认真校对,避免错别字;
    6.字数总体不超过5000字,适当配备图片。

注意:任何抄袭的稿件,都有可能带来不可预估的风险。

操作流程:
投稿标题前必须注明「翻译专题 | 比赛」字样;
标题举例:「翻译专题 | 比赛」-《咏史·郁郁涧底松》
比赛时间:2016年10月8日-11月7日(为期一个月)
参赛范围:简书全体注册用户,同时欢迎未注册用户注册参与

比赛规则:
1.作品必须为原创翻译内容;
2.所有参赛稿件的译入稿不作体裁限制;
3.参赛稿件中必须注明原标题、作者,正式内容紧随其后;
4.如有未尽事宜,请大家随时关注该内容更新,不再另行通知。

奖项设置:

  • 翻译比赛结束,整理成集,分别投稿至各专题官方专题收录奖:被任意官方专题收录的稿件,即可获得打赏奖励(或许数额不大,但这是一份荣誉。)
  • 优秀作品直接推荐首页曝光并进入精选文章候选池,全国各大官方群进行宣传,并邀请加入翻译专题官方翻译微信群,随时进行翻译或者语言学习,认识更多喜欢语言学习,热爱翻译的朋友,拓宽自己的人际交流范围,还在等什么?
  • 最佳翻译奖:结合阅读、点赞、评论综合评选,共计3名。
  • 翻译人气奖:获得点赞数量最多的译者,获得此奖项,共计5名。
  • 翻译达人奖:推荐上简书首页简书日报简书公众号电子书等多方位曝光,共计7名。
  • 最佳创译奖:等额打赏(具体数额根据实际参赛情况调整),共计9名。
  • 额外福利:
    1、外语类翻译将由十多年老司机翻译专题主编、简书外语达人、语言及翻译类行业能手参与点评,提供语言及翻译提高和进步建议、并推荐进行业顶尖翻译群(如果你想的话。一般人我不告诉他);
    2、古汉语、现代汉语类、个别体裁类将邀请简书相应主题主编、签约作者参与其中,并给予适当点评。懂得你就来!

被收录至简书翻译专题电子月刊的译者,将收到额外奖赏一份。

作品将根据文章质量、阅读量、评论、喜欢数等指标综合评定,作弊无效,并可能全站关停账号。

(上述奖项不可重复获得,现金统一打赏到简书钱包)

如下无正文。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容