读写创译《飞鸟集》(19~21)

19.

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen.

郑振铎:神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

我的翻译:

我的希冀真愚笨,

搅杂上帝的歌声,

让我还是侧耳听。

注释:

wishes :n.希望(wish的复数);祝福 v. 希望(wish的第三人称单数);想要  [网络短语] Wishes 温暖的诗句,祝福,寄语

fools n. 傻瓜(fool的复数);n. (Fools)人名;(英)富尔斯 [网络短语]Fools 愚者,傻瓜,糊涂蛋

Hello fools 你好傻瓜,愚昧人你好,您好傻瓜

master n. 硕士;主人;大师;教师 adj. 主人的;主要的;熟练的 vt. 控制;精通;征服  n. (Master)人名;(英)马斯特

我把master引申为了“上帝”,因为“上帝”就是西方人精神世界的“主人”。

我的创写:

在喧嚣地人群中,

我甘愿成为路边的一抹泥土。

20.

I cannot choose the best.The best chooses me.

郑振铎译:我不能选择那最好的,是那最好的选择我。

我的翻译:

俺不能择至善,

而至善能择俺。

注释:

choose vt. 选择,决定 vi. 选择,挑选

best n. 最好的人,最好的事物;最佳状态 adj. 最好的 vt. 打败,胜过 adv. 最好地

我的创写:

我会寻找到你,

给你幸福给你爱,

我们走过一生。

21.

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

郑振铎译:那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

我的翻译:

背弃了光明,

便只投阴影。

注释:

throw vt. 投;抛;掷 vi. 抛;投掷

shadows n. [光] 阴影,影子(shadow复数);v. 遮蔽;尾随(shadow的三单形式)

[网络短语] soft shadows 柔和阴影,投影边缘模糊效果,软阴影

carry n. 运载;[计] 进位;射程 vi. 能达到;被携带;被搬运 vt. 拿,扛;携带;支持;搬运

lantern n. 灯笼;提灯;灯笼式天窗 [网络短语]  Sky lantern 天灯,天灯,孔明灯  

我的创写:

只要心向阳光,

再冷的冰冻,

也会悄悄消融。


往期推荐: 16~18    11~15

更多文章,更多系列,精彩待续......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,884评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,347评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,435评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,509评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,611评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,837评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,987评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,730评论 0 267
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,194评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,525评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,664评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,334评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,944评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,764评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,997评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,389评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,554评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容

  • 文/小辉。 图/来自网络。 前言:本期的翻译,我增添了网络词语一栏,旨在让读者享受汉语的优美之余,提升对文字(诗)...
    默夜清辉阅读 829评论 6 11
  • 16. I sit at my window this morning where the world like ...
    默夜清辉阅读 986评论 12 25
  • 文:小辉 图、注解:来自网络 前言:在之前翻译的5首(1~5),我找到了自己一些不足,就是在“我的翻译”这个环节里...
    默夜清辉阅读 1,221评论 8 9
  • 今天下午我和我的弟弟,一起去看搞笑的电影《神偷奶爸》,里面的搞笑片段让我们措手不及,肚皮都快破了,里面的...
    孙思涵阅读 273评论 0 0
  • 深夜无眠时,我便想到苏秦:读书欲睡,引锥自刺其股。 古人云:身体发肤受之于父母 但是苏秦一边感叹:“妻不以我为夫,...
    狸三郎阅读 639评论 1 2