Interstellar 《星际穿越》Day14

Interstellar

《星际穿越》

Day14

01'34'33-01'44'23


Interstellar D14 双语台词

Part 1 生词打卡

pray /pre/ v. 希望

supply /sə'plaɪ/ n. 补给

exhausted /ɪɡ'zɔstɪd/ adj. 用完的

raise sb from the dead 使某人起死回生

ammonia /ə'monɪə/ n. 氨气

alkali /'ælkəlai/ adj. 碱性的

chlorine /'klɔrin/ n. 氯气

dissipate /'dɪsɪpet/ v. 消散

hydrocarbon /haɪdrə'kɑrbən/ n. 烃

degeneration /dɪdʒɛnə'reʃən/ v. 老化

misidentify /mɪsaɪˈdentəfaɪ/ v. 识别错

decommission /dikə'mɪʃən/ v. 使退役

reconcile /'rɛkənsaɪl/ v. 调和

quantum /'kwɑntəm/ n. 量子

mechanics /mə'kænɪks/ n. 力学

quantum mechanics 量子力学

prohibit /prə'hɪbɪt/ v. 禁止

oyster /'ɔɪstɚ/ n. 牡蛎

barrier /'bærɪɚ/ n. 障碍

empathy /'ɛmpəθi/ n. 情感


Part 2 台词学习

-Cooper: Frozen cloud. It's okay. It's okay. It's okay.

是冻云。没事了,没事了。没事了

-Dr. Mann: Pray you never learn... just how good it can be to see another face. I hadn't a lot of hope to begin with, but... after so long, I had none. My supplies were completely exhausted. The last time I went to sleep, I didn't even set a waking date. You have literally raised me from the dead.

希望你永远都不必体会......再次看见人类是多么美好的事。我一开始就没抱什么希望,但是......过了那么久,就更绝望了。我的补给已经全部用完。最后一次进入休眠前,我连唤醒的日期都没有设置。你们真的是让我起死回生了。


pray /pre/ v. 希望

supply /sə'plaɪ/ n. 补给

exhausted /ɪɡ'zɔstɪd/ adj. 用完的

raise sb from the dead 使某人起死回生

-Cooper: Lazarus.

拉撒路。

-Dr. Mann: Hm. What about the others?

嗯。其他人怎么样了?

-Romilly: I'm afraid you're it, sir.

恐怕只剩下您了。

-Dr. Mann: So far, surely.

目前为止,当然是的。

-Cooper: No, our present situation is that there's very little chance of rescuing any others.

不,以我们现在的状况,几乎不可能去救其他人。

-Brand: Dr. Mann. Dr. Mann? Tell us about your world.

Mann博士,Mann博士?和我们说说你的世界。

-Dr. Mann: Our world, we hope. Our world, uh, is cold... stark... but undeniably beautiful. The days are 67 hours long, cold. The nights are... 67 far colder hours. The gravity is uh very, very pleasant 80 percent of the Earth's. Now, up here where I landed, the water is alkali... and the air has too much ammonia to breathe for more than just a few minutes... but down at the surface, and there is a surface... the chlorine dissipates. The ammonia gives way to crystalline hydrocarbons and breathable air, to organics, possibly even to life. We might be sharing this world.

希望能成为“我们的世界”。我们的世界,很冷、很荒凉,但无疑也很美。白天有67个小时,很冷,晚上那67个小时更冷。这里的引力很舒服,是地球上的百分之八十。这里,我着陆的地方,水是碱性的。空气中氨气浓度太高,呼吸几分钟就会受不了。但在冰面之下,还有一层地表,那里氯气消散了,氨气也被结晶性烃和可呼吸的空气所取代,可以支持有机体,甚至可能是生命体。我们也许不是这里唯一的生命。


ammonia /ə'monɪə/ n. 氨气

alkali /'ælkə'lai/ adj. 碱性的

chlorine /'klɔrin/ n. 氯气

dissipate /'dɪsɪpet/ v. 消散

hydrocarbon /haɪdrə'kɑrbən/ n. 烃

-Brand: These readings are from the surface?

这些是表层的读数吗?

-Dr. Mann: Over the years, I've dropped various probes.

这些年,我放出了很多探测器。

-Romilly: How far have you explored?

你探索到多远?

-Dr. Mann: I've mounted several major expeditions. But with oxygen in limited supply, KIPP there really did most of the legwork.

我进行了好几次范围很大的探险,但是因为氧气量有限,主要是KIPP在跑腿。

-TARS: What went wrong with him, sir?

它出什么毛病了,长官?

-Dr. Mann: Degeneration. He misidentified the first organics we found as ammonia crystals. We struggled on for a time, but ultimately I decommissioned him and... used his power source to keep the mission going. I thought I was alone before I shut him down.

严重老化。他把我们见到的第一个有机体当成了氨晶体,我们纠结了一段时间,但最后我还是让它退役了,用它的电源来维持任务运行。关掉它之前,我以为自己是孤身一人。


degeneration /dɪdʒɛnə'reʃən/ v. 老化

misidentify /mɪsaɪˈdentəfaɪ/ v. 识别错

decommission /dikə'mɪʃən/ v. 使退役


-TARS: Would you like me to look at him?

能让我检查一下吗?

-Dr. Mann: No. No. He needs a human touch.

不,不用。人才能修好他。

-TARS: Dr. Brand, CASE is relaying a message for you from the comm station.

Brand博士,CASE从通讯站传来一条给你的消息。

-Brand: Okay. Be right there. Excuse me.

好的,我马上就来,不好意思。

-Murph: Dr. Brand, I'm sorry to tell you that your father died today. He had no pain. He was at peace. I'm sorry for your loss.

Brand博士,我怀着沉重的心情告诉你,你的父亲今天去世了。他走得很安详,没有受苦。请节哀顺变。

-Brand: ls that Murph? She's... She's grown.

她是Murph吗?她......她长大了。

-Murph: Brand, did you know? He told you, right? You knew. This was all a sham. You left us here. To suffocate. To starve. Did my father know too? Dad? I just want to know... if you left me here to die. I just have to know.

Brand,你知道吗? 他告诉过你的,对吧? 你早就知道了。这一切就是个骗局。我们被抛弃在这里,窒息、挨饿。我父亲也知道吗?爸爸?我只想知道......你是不是把我留在这里等死,我只是想知道。

-Brand: Cooper, my... My father dedicated... his whole life to Plan A. I have no idea what she's talking about.

Cooper,我......我爸爸将毕生精力......都献给了A计划 我完全不知道她在说什么。

-Dr. Mann: I do.

我知道。

-Cooper: Well. He... he never even hoped to get the people off the Earth?

他从没想过让人类离开地球?

-Dr. Mann: No.

是的。

-Brand: But he's been trying to solve the gravity equation for 40 years.

但他四十年来一直在推演那个引力方程式。

-Dr. Mann: Amelia, your father solved his equation before I even left.

Amelia,你父亲在我出发之前就解出了那个方程式。

-Brand: Then why wouldn't he use it?

那为什么他不用呢?

-Dr. Mann: The equation couldn't reconcile relativity with quantum mechanics. You need more.

因为那个方程式无法调和相对论和量子力学,需要更多。


reconcile /'rɛkənsaɪl/ v. 调和

quantum /'kwɑntəm/ n. 量子

mechanics /mə'kænɪks/ n. 力学

quantum mechanics 量子力学


-Cooper: More? More what?

更多?更多什么?

-Dr. Mann: More data. You need to see into a black hole. The laws of nature prohibit a naked singularity.

更多的数据,你需要看到黑洞的内部。而裸奇点的存在是违背自然法则的。

prohibit /prə'hɪbɪt/ v. 禁止

-Cooper: Romilly, is that true?

Romilly,这是真的吗?

-Romilly: If a black hole is an oyster, then the singularity's the pearl inside. The gravity's so strong, it's always hidden in darkness... The gravity's so strong, it's always hidden in darkness... behind the horizon. That's why we call it a black hole.

如果说黑洞是一个牡蛎。那奇点就是里面的珍珠。强大的引力令它始终藏在黑暗中,在视界之内,所以我们才叫它黑洞。

oyster /'ɔɪstɚ/ n. 牡蛎

-Cooper: Okay, but if we see beyond the horizon...

好的。但如果我们能看到视界的另一边......

-Romilly: We can't, Coop.

那是不可能的,Coop。

-Dr. Mann: There are some things that aren't meant to be known. Your father had to find another way to save the human race from extinction. Plan B. A colony.

有些事情本不该说出来。你父亲不得不另寻方法,使人类免于灭绝。B计划,殖民地。

-Brand: Why not tell people? Why keep building those stations?

为什么不和大家说实话?为什么还要建造那些发射站?

-Dr. Mann: Because he knew how hard it would be... to get people to work together to save the species instead of themselves, or their children.

因为他知道,让大家来联起手来牺牲自我拯救种群,比拯救他们自己和孩子们,要难得多。

-Cooper: Bullshit.

一派胡言。

-Dr. Mann: You never would've come here unless you believed you were going to save them. Evolution has yet to transcend that simple barrier. We... we can care deeply, selflessly about... those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight.

如果不是相信能救他们,你根本不会来这儿。人类进化始终没能超越这一简单的障碍。我们能为认识的人付出情感,甚至一切。可换成陌生人,我们却做不到。

barrier /'bærɪɚ/ n. 障碍

empathy /'ɛmpəθi/ n. 情感

extend /ɪkˈstend/ v. 延伸

line of sight 视线

-Brand: But the lie. That monstrous lie?

但这谎言,是弥天大谎。

-Dr. Mann: Unforgivable. And he knew that. He was prepared to destroy his own humanity in order to save the species. He made an incredible sacrifice.

是不可饶恕的。他也知道这一点。他为了拯救人类,毁灭了自己的人性。他做出了巨大的牺牲。

-Cooper: No. Now an incredible sacrifice is being made by the people on Earth who are gonna die! Because in his fucking arrogance... he declared their case hopeless.

不。那些在地球上等死的人才做出了巨大的牺牲!就因为他该死的自负,他给他们判了死刑。

-Dr. Mann: I'm sorry, Cooper... their case is hopeless.

很抱歉,Cooper,他们的确没希望了。

-Cooper: No. No.

不,不!

-Dr. Mann: We are the future.

我们就是人类的未来。

-Brand: Cooper, what can I do?

Cooper,我能做什么?

-Cooper: Let me go home.

让我回家。


Interstellar D14 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Dr. Mann:       you never learn... just how good it can be to see another face. I hadn't a lot of hope to       , but... after so long, I had none. My        were completely exhausted. The last time I went to sleep, I didn't even set a      . You have literally        me from the dead.


参考答案

Pray

begin with

supplies

waking date

Raised


Step 2 晨读讲解

-Dr. Mann: Pray you never learn... just how good it can be to see another face. I hadn't a lot of hope to begin with, but... after so long, I had none. My supplies were completely exhausted. The last time I went to sleep, I didn't even set a waking date. You have literally raised me from the dead.

参考翻译

-希望你永远都不必体会......再次看见人类是多么美好的事。我一开始就没抱什么希望,但是......过了那么久,就更绝望了。我的补给已经全部用完。最后一次进入休眠前,我连唤醒的日期都没有设置。你们真的是让我起死回生了。


精华笔记

1. 感叹句

a. How引导的感叹句:How+形容词或副词+主语+谓语

eg:How wonderful it is.

这太棒了!

How smart the little girl is!

这小女孩太聪明了!

How fast he runs!

他跑得多快呀!

b. What引导的感叹句:What+(a/an)+形容词+名词+主语+谓语

eg:What a lovely present it is!

多么可爱的礼物呀!

What a nice girl she is!

多么好的女孩啊!

2. pray

really hope or wish 希望,祈祷

eg:I prayed no one would forget this.

我希望没有人会忘记这一切。

3. hadn't (口语)

didn't have 没有

eg:I hadn't a hope. (I didn't have a hope.)

我不抱希望。

4. supply

供给

eg:Supply Center 补给中心,school supply 学校用品

5. exhausted

耗尽的,用完的

eg:My patience is exhausted.

我的忍耐耗尽了。

6. set a waking date

设置一个唤醒日期

7. raise sb from the dead

to make a dead person start living again 使某人起死回生

eg:This woman can raise the little boy from the dead.

这个妇女能让那小男孩起死回生。

Step 3 发音拆读

Flow

-Dr. Mann: Pray you never learn||... just how good^it can be to see another face. I hadn't^a lot^of hope to begin with, but||... after so long, I had none. My supplies were completely exhausted. The last time^I went to sleep,^I didn't even set^a waking date. You have literally raised me from the dead.


Words Of The Day

pray /pre/【累了音】 v. 祈祷

wake /wek/【累了音】 v. 唤醒

raise /rez/【累了音】 v. 升起

supply /sə'plaɪ/【爱你音】 n. 补给

exhausted /ɪɡ'zɔstɪd/【鸡鸣音】adj. 用完的

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,080评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,422评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,630评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,554评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,662评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,856评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,014评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,752评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,212评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,541评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,687评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,347评论 4 331
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,973评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,777评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,006评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,406评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,576评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容