Interstellar 《星际穿越》Day16

Interstellar

《星际穿越》

Day16

01'51'00-02'01'59


Interstellar D16 双语台词

Part 1 生词打卡

boot-up /'butʌp/ n. 启动

fake /fek/ v. 伪造

surface /'sɝfɪs/ n. 表层

do one's duty 尽职

resist /rɪ'zɪst/ v. 抵抗

temptation /tɛmp'teʃən/ n. 诱惑

button /'bʌtn/ n. 按钮

abandon /ə'bændən/ v. 抛弃

bank /bæŋk/ v. 倾斜转弯

explosion /ɪk'sploʒən/ n. 爆炸

compound /'kɑmpaʊnd/ n. 场地

maroon /mə'run/ v. 抛弃


Part 2 台词学习

-Getty: Deep breath. Uh, hey. I bet you're Coop. Why don't you have a seat here for me? It's bad. They cannot stay here. Okay?

深呼吸。嘿,我猜你就是Coop吧。能不能先坐着等我一下?情况很糟,他们不能待在这里了。懂吗?

-Murph: Yeah.

懂了。

-Romilly: TARS, what's taking so long?

TARS,怎么那么慢?

-TARS: Professor, I am having trouble completing the boot-up.

教授,我无法完成开机程序。


boot-up /'butʌp/ n. 启动

-Romilly: I don't understand.

我不明白。

-Dr. Mann: It's funny. When I left Earth... I thought I was prepared to die. The truth is... I never really considered the possibility that my planet wasn't the one. Nothing worked out the way it was supposed to.

真有意思。我离开地球的时候,还以为自己已经做好了死的准备。但事实上,我从来没有考虑过,这颗星球有可能不是我们要找的那个,结果跟预想的完全不同。

-Cooerp: Let's go.

我们走吧。

-Getty: All right, hey buddy, why don't you give me a big deep breath?

好了,小朋友,现在我们做个深呼吸,好吗?

-Tom: What is this?

这是在干嘛?

-Cooper: What are you doing?

你在干什么?

-Dr. Mann: I'm sorry! I can't let you leave with that ship. We're gonna need it to complete the mission... once the others realize what this place isn't. We cannot survive here. I'm sorry! I'm sorry!

对不起!我不能让你把飞船开走,一旦其他人发现这地方并不理想,我还要用这飞船来完成任务。我们在这里无法生存,对不起!对不起!

-Cooper: No!

不!

-Murph: They can't stay here anymore.

他们不能再待在这里了!

-Getty: You have to leave right now. Let me make something abundantly clear. You have a responsibility... Oh! Jesus!

你们得马上走。我就直说吧,你有责任......哦!天哪!

-Tom: Coop, get her stuff. She's going home.

Coop,拿上她的东西,她要回家了。

-Murph: Dad didn't raise you to be this dumb, Tom!

爸爸怎么会把你养得那么笨,Tom!

-Tom: Dad didn't raise me, Grandpa did. And he's buried out back with Mom and Jesse.

我不是爸爸养大的,是外公。他现在和妈妈还有杰西一起埋在那里了。

-Cooper: You faked all the data?

你伪造了所有的数据?

fake /fek/ v. 伪造

-Dr. Mann: Yeah.

对。

-Cooper: There's no surface?

根本就没有什么表层?

surface /'sɝfɪs/ n. 表层

-Dr. Mann: No. I tried to do my duty, Cooper... but I knew the day that I arrived here that this place had nothing. And I resisted the temptation for years... but I knew that... if I just pressed that button, then... somebody would come and save me.

没有。我试图完成我的使命,Cooper,但是我第一天抵达时就知道这地方什么都没有。我忍了好多年,但我知道,只要按下那个按钮,就会有人来救我。

do one's duty 尽职

resist /rɪ'zɪst/ v. 抵抗

temptation /tɛmp'teʃən/ n. 诱惑

button /'bʌtn/ n. 按钮

-Cooper: You fucking coward.

你这个该死的懦夫!

-Dr. Mann: Yes. Yes. Yes. Yes.

是的,是的,是的,是的。

-Murph: Listen, if you're not gonna go, let your family go. Just like save your family.

听着,如果你不打算走,那就让你的家人走吧,救救你的家人。

-Tom: And we go live underground with you? Pray that Daddy comes to save us?

然后我们和你一起去地下生活?祈祷爸爸会回来救我们?

-Murph: Dad's not coming back. He never was coming back. It's up to me.

爸爸不会回来了,他根本没打算回来。一切都靠我了。

-Tom: You're gonna save everybody? Because Dad couldn't do it.

你要拯救所有人吗?因为爸爸没能做到。

-Murph: Dad didn't even try! Dad just abandoned us! He left us here to die.

爸爸连试都没试!爸爸把我们抛弃了!他把我们留在这里等死。


abandon /ə'bændən/ v. 抛弃


-Tom: Nobody's going with you.

没有人会和你走的。

-Murph: You gonna wait for your next kid to die?

你还想看你第二个孩子死吗?

-Tom: Get out. And don't come back.

滚出去,再也别回来了。

-Murph: You can keep my stuff.

我的东西你留着吧。

-Cooper: Stop it! No. No! No! Dr. Mann, there's a 50-50 chance you're gonna kill yourself!

住手!不!不! 不!Mann博士,你有一半的几率会害死你自己!

-Dr. Mann: Those are the best odds I've had in years. Don't judge me, Cooper. You were never tested like I was. Few men have been.

一半几经很不错了。别怪我,Cooper,你不曾经历过我所经受的考验。几乎没人经历过。

-Getty: You tried your best, Murph.

你已经尽力了,Murph。

-Dr. Mann: You're feeling it, aren't you? The survival instinct. That's what drove me. It's what drives all of us. And it's what's gonna save us. Because I want to save all of us. For you, Cooper. 'm sorry, I can't. I can't watch you go through this. I'm sorry. I thought I could, but I can't. I'm here. I'm here for you. Just listen to my voice, Cooper. I'm right here. You're not alone. Do you see your children? It's okay. They're right there with you. Did Professor Brand tell you that poem before you left? Do you remember? Do not go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light.


你感觉到了,对吧?这种求生的本能,就是它驱使着我,它驱使着所有人。这本能会拯救我们。因为我想拯救所有人,为你,Cooper。对不起,我不忍心看你这样,对不起。我以为我可以,但是我做不到。我在这,在这陪着你。听着我的声音,Cooper。我就在这里。你不是一个人。你看到你的孩子们了吗?别害怕,他们正陪着你呢。出发之前Brand教授和你读过那首诗吗?你还记得吗?不要温和地走进那个良宵,激情不能被消沉的暮色淹没。咆哮吧,对着光明的消逝咆哮吧。

-Cooper: Brand! Help! Help!

Brand!救命!救命!

-Brand: Cooper? CASE!

Cooper?CASE,快!

-Cooper: No air. Ammonia.

没有空气,全是氨气。

-Brand: Cooper. Cooper, we're coming! CASE!

Cooper,Cooper,坚持住,我们来了!CASE!

-CASE: I have a fix.

我定位到他了。

fix /fɪks/ n. 方位

-Brand: Go! Go, go, go!

走!快!快!快!

-CASE: And away!

出发!

-Brand: Cooper, we're coming. Hang in there. Don't talk. Try to breathe as little as possible. We're almost there.

Cooper,我们来了。再坚持一会,不要说话,尽量少呼吸,我们马上就到了。

-TARS: There's a security lockout, sir. It requires a person to access function. It's all yours, sir.

它被安全锁定了,长官。只有人类才能访问。交给您了,长官。

-Brand: Try not to breathe. We're coming. We're coming right now. CASE, come on! Come on! We got to go faster. We got to go faster, CASE! Faster, faster, faster! Come on. Hang in there. Come on. I see him, I see him! I see him! CASE, bank! Bank right! Cooper! Cooper! I'm here!

尽量屏住呼吸。我们来了,我们马上就到。CASE,快点!快点!我们得快点!CASE!快点!快点!快点!坚持住!快!我看到他了,我看到他了!CASE,转弯!右转!Cooper!Cooper!我来了!

bank /bæŋk/ v. 倾斜转弯

-Romilly: This data makes no sense.

这些数据完全不对啊。

-Cooper: I'm sorry.

对不起!

-Brand: What?

怎么了?

-Cooper: Mann was lying! Go. Go. Romilly.

Mann在撒谎!走!走!Romilly!

-Brand: Romilly! Romilly! Do you read me, Romilly? Romilly...

Romilly!Romilly!你能听见吗,Romilly?Romilly......


-TARS: Step back, professor! Step back!

往后退,教授!往后退!

-Cooper: Romilly...

Romilly......

-Brand: Romilly, do you read me?

Romilly,Romilly,你能听见吗?

-Murph: Keep watch! Lois?

你望风,Lois?

-Cooper: What happened to caution, CASE?

说好的小心呢,CASE?

-CASE: Safety first, Cooper.

安全第一,Cooper。

-Brand: Romilly? Romilly, do you read me? This is Brand. Romilly?

Romilly?Romilly,你能听见吗?我是Brand。Romilly?

-TARS: Dr. Brand. Cooper. There's been an explosion. Dr. Mann's compound.

Brand博士、Cooper,刚才发生了爆炸。在Mann博士的营地。

explosion /ɪk'sploʒən/ n. 爆炸

compound /'kɑmpaʊnd/ n. 场地

-Cooper: TARS, TARS, 10 o'clock! Let me know when TARS is aboard.

TARS、TARS,十点钟方向!TARS上来了就通知我。

-TARS: Romilly did not survive. I could not save him.

Romilly没能幸存。我救不了他。

-CASE: TARS is in.

TARS上来了。

-Cooper: I'll take her from here. Do we have a fix on the Ranger?

现在我来开,定位到漫游者了吗?

-CASE: He's pushing into orbit!

他在驶向轨道!

-Cooper: If he takes control of that ship, we're dead.

如果他控制了那艘船,我们就死定了!

-Brand: He'd maroon us?

他会抛弃我们吗?

maroon /mə'run/ v. 抛弃

-Cooper: He is marooning us.

他正在抛弃我们。


Interstellar D16 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Cooper: You        all the data?

-Dr. Mann: Yeah.

-Cooper: There's no       ?

-Dr. Mann: No. I tried to do my duty, Cooper... but I knew the day that I arrived here that this place had nothing. And I        the temptation for years... but I knew that... if I just pressed that       , then... somebody would come and       .

参考答案

faked

surface

resisted

button

save me


Step 2 晨读讲解

-Cooper: You faked all the data?

-Dr. Mann: Yeah.

-Cooper: There's no surface?

-Dr. Mann: No. I tried to do my duty, Cooper... but I knew the day that I arrived here that this place had nothing. And I resisted the temptation for years... but I knew that... if I just pressed that button, then... somebody would come and save me.


参考翻译

-你伪造了所有的数据?

-对。

-根本就没有什么表层?

-没有。我试图完成我的使命,Cooper,但是我第一天抵达时就知道这地方什么都没有。我忍了好多年,但我知道,只要按下那个按钮,就会有人来救我。


精华笔记

1. fake

假装,伪造

eg:You faked it? You couldn't have faked it.

你装的?你不可能装的。

He faked a sick note in order to go to the concert.

为了去听音乐会,他伪造了一张病假条。

2. surface

表面,表层

eg:on the surface 在表面上,外表上

On the surface, she's a charming, helpful person.

从外表上看, 她既迷人、又乐于助人。

3. do one's duty

尽职

eg:I know it's dangerous but I'm willing to do my duty.

我知道这很危险,但是我愿意履行我的职责。

I tried to do my duty as a wife, that is all.

我只是尽妻子的责任,仅此而已。

4. resist

to refuse to give in 抵抗

eg:I can't resist a romantic hug.

我无法抗拒一个浪漫的拥抱。

5. resist the temptation

抵抗诱惑

eg:It's important to resist the temptation to run away from your problems.

重要的是,要抵抗逃避问题的诱惑。

6. button

按钮


Step 3 发音拆读

Flow

-Cooper: You faked|| all the data?

-Dr. Mann: Yeah.

-Cooper: There's no surface?

-Dr. Mann: No↑. I tried to do my duty, Cooper↑... but^I knew|| the day that^I arrived^here that|| this place had nothing. And^I resisted|| the temptation for years||... but|| I knew that||... if^I just pressed that|| button, then||... somebody would come^and save me.



Words Of The Day

surface /'sɝfɪs/【大儿音】n. 表层

fake /fek/【累了音】 v. 伪造

temptation /tɛmp'teʃən/【累了音】 n. 诱惑

resist /rɪ'zɪst/【军训音】 v. 抵抗

button /'bʌtn/【大饿音】 n. 按钮

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容