今天早上七点听了笔译小组组长瑶瑶的分享。白天去做了计划的几件事,为下周回家做准备。晚上到家十点钟开始写这段时间晨读课程的总结(收录在20180811笔记里,两个小时写了差不多3500字)。
昨天的学习笔记专门写了晨读营的一个基本总结,为避免太混乱昨天早上课程学习和练习的笔记没有写在总结的笔记一起。今天周日没课,只有小组长的分享,故在这里把昨天的学习笔记补上。
0811学习笔记:
今日学习原材料:
信息与事实
感受与评价
今日学习累积小时数:
————————————————
今早笔译小组长瑶瑶的分享笔记:
1.我刚进去听分享不久,突然听到小朋友的哭声,我想这是不是瑶瑶家里的小朋友。后来果然有人在群里问了,瑶瑶说是她的小孩,她把他锁门外了。难怪小朋友哭了,原来妈妈不让他靠近。我猜想她小孩应该还很小,可能正是黏妈妈的时候,大早上刚起床妈妈就放下他去做别的事,还不让他靠近有捣乱的机会,小朋友当然不开心。作为笔译组的组长,瑶瑶每天带着大家一起练笔译,虽然我没有在笔译小组,但是以我待的口译组来看,成长会的小组都是非常考验人的,在里面待着肯定不轻松,更何况是组长,除了自己要练习,还得带大家复盘,还得帮助小伙伴,这样带下来她的事情应该不少的。而她还是一位妈妈,要抽出学习和带大家的时间多么不容易,如果她本身还有全职工作的话那就更辛苦更不易了。如此想来,佩服油然而生。这样努力照顾孩子经营家庭又努力学习提升自己的妈妈真的是特别伟大特别让人敬佩。我们现在还比较自由的状态真不应该找借口不好好学习!
2.英语好不一定能做好翻译,翻译是双语的转换,不仅要理解原语言,还应该用另外一种语言恰当地表达出来,并且要让人能够理解。所以英汉笔译,不仅要英文好,而且要汉语好。
3.翻译时对于一些词、词组的意思不能想当然,一定要勤查词典,确定在当下语境中合适的意思,然后再翻译。尤其要注意熟词新意。
eg.family有孩子的意思; beat it有走开的意思,不查真的会错啊!我之前听MJ的歌Beat it那么多次,竟然都不清楚这词有这样的意思,总以为是“打它”“揍它”的意思。
4.翻译的过程: 阅读并理解原文,查词典确定意思,翻译,读译文并检查修改,最后还有个回译的步骤。翻译完检查译文,查漏补缺,修改错误,这非常重要,我们翻译的每一份文件都代表了我们自己的态度和水平,我们出手的每一份作品都应该经得起检验。回译是帮助检查翻译出的内容是否恰当又恰好地符合原文的意思,有没有增加或者减少原文意思,这一步不容易做,但如果做了一定能帮助检查翻译的严谨性,让翻译表达更加准确,忠实于原文。
今日练习情况:
今天白天在外面跑,晚上回家之后写总结到12点,发现今天还没有做任何英语发音练习!我赶紧拿出材料跟着录音读了几遍。
所以今天除了跟读没有做其它练习,完成了几件事情比较开心。