话说,今天闲着无聊,看了看之前到的间谍过家家9,翻到最后的书腰上有个《胆大党》的推荐……我火腾就起来啦!
尼玛的,大陆这也买不着,你推荐个jb,真tm狗!
然后想起了什么我去箱子里翻了翻,找到了之前收到一直没开封的,这个,原来我有啊,还是双入的,那没事了
那接下来就顺带给大伙对比一下两版本之间的区别吧,也好让大家看看选择哪版收集比较舒服,双入的土豪当我没说。
以下为两版的细节对比:
0.出版社,译名
1.外形开本
2.书腰设计
3.赠品区别
4.印刷
5.透页
6.裁边
7.翻译对比
0.出版社
台版为东立代理,译名为《胆大党》
港版由玉皇朝代理,译名为《Dandadan》
大家俗称《超自然武装》,译名上玉记更胜一筹呢(仅我个人认为,不代表大众标准)。
1.外形比较。
台版为标准东立36k,高度为170。
港版为接近日版的小32k比例,高度为175。
2.书腰造型比较。
港版有警告黑条,严重影响美观。
台版也有条形码影响美观,可以说卧龙凤雏了。
不过设计上,台版的logo……那有些白痴般的翻译真的很蛋疼。
3.赠品区别
港版首刷自带书腰,一张彩色明信片+小贴纸。
台版首刷限定版,自带书腰,两张黑白明信片,一个pp书衣。
pp书衣效果如下。
赠品来说台版完胜!
(此又或将是台版唯一的胜利?)
4.印刷情况如下
台版比港版要浅一点。
彩页上左台右港,左边女主外套显翠绿,右边则是有点深绿。
(这个照片不太容易表现,但是如果实物书在面前还是能看出来的。)
黑白页印刷依然是台版要浅一点,女主涂黑的黑发部分不如港版印刷的黑呢。
5.透页对比
简直不用比了,太明显了,台版透页比港版严重很多,情况如下:
6.裁边情况
依然是台版裁掉的东西更多了,如下图,女主泡泡袜脚踝部分:
7.翻译
最后压箱底的还是翻译问题啊。
两版的翻译各有不同,一贯来说港版翻译因为很多方言让人别扭,但这作,我个人认为港版翻译是完胜台版的。
对比如下:
首先是目录的区别,第二话标题名完全是两个意思了,而这里港版翻译是正确的。
翻译对比,以下皆为左台右港,大家自己看吧,见仁见智。
这次我觉得玉记翻译完胜东立。
总结,台版裁边不行,还透页,尺寸比不上,翻译也逊色于港版,除了pp书衣强一点外,港版完胜。