20170528
虽然是一天读一本书,但这本书值得一读再读,并加上大量练习。
推荐给英语爱好者,和想要学好英语,以及面对英语考试的朋友们。
一 .笔译好方法
1.断句:抓句子主干
2.翻译:理解原文意思,并翻译出意思。
3.重读:重读原文和译文,译文需要调换修饰语地方,润色,变被动为主动,增词减词的,再做一次理解和加工,使译文更符合目标语言表达法。
二.翻译定语从句的好方法
1.“连环套用”定语从句:前置译法,少于八个单词的定语放在被修饰词之前。
2.“并列套用”定语从句:后置译法,将定语从句完全放到被修饰词之后
。
3.“剥洋葱”法:在短句中,将不主要的成分先翻译出来,然后再翻译主要成分,先次后主,符合中文的基本理念。
三.翻译人员修炼的好方法
1.多阅读:扩大知识面,多读经典书籍,学习好的表达法。
2.多积累:汉语和英语双重修炼,词汇,表达,专业知识的积累必不可少。
3.拜良师:好的老师教给我们好的方法,好的经验和好的心态 。
4.多练习:坚定的目标+正确的方法+持之以恒的练习=专业人士
其实这些方法不只适用于翻译,同样适用于其他领域。善于方法迁移的朋友们,欢迎多一起发散思维!
就像俞敏洪老师说的:在对的时间做对的事。
与君共勉!