[l]在英语中,这个音一般有两种读法:
一种是清晰的舌边音,它出现在元音前面,如“look”、“let”、“late”等。发这个音时,双唇张开,口型扁平,舌尖及齿端紧贴上齿龈,舌前向硬腭抬起,气流从舌的旁边泄出,声音清晰,发音时声带震动。有些人以为这个音能发成汉语中的“乐”,虽然有想像,但只发出“乐”前面的辅音部分即可。
另一种是含糊的舌边音,它出现在元音后面,如“tell”、“sell”、“tall”等。发音时舌端紧贴上齿龈,舌前下陷,舌后上抬,舌面形成凹形,气流在此发出共鸣的声音,此时舌身和唇形略为紧张,声音含糊。很多人在发音时容易忽略这个音,或者把它读成汉语中的“耳”。然而发“耳”就成了卷舌音,但这个音不是卷舌音而是舌尖抵住上齿龈不离开。还有部分人发成[au],是因为在发最后辅音时,嘴唇有个向前突出的动作,去掉此动作即可纠正发音。
A lusty lady loved a lawyer and longed to lure him from his laboratory.
一位活力四射的女士爱上了一位律师,渴望引诱他离开实验室。
[θ]发音时舌尖微微伸出,置于上下门齿之间,舌身成扁平,气流由舌齿间泄出,形成摩擦音,声带不震动。汉语中没有舌齿音,所以容易犯迷糊,把[θ]发成[s],发这个音时舌尖没有放在上下齿之间。
There those thousand thinkers were thinking how did the other three thieves go through.
成千上万的人在思考其他三个小偷是怎么通过的。
[r]发音时舌尖卷起,舌端抬高靠近(不要贴住)上齿龈后背部,舌身向后缩,双唇略张开并收圆,声带振动,气流通过舌端及上齿龈后背部所形成的通道时有轻微的摩擦。这个卷舌音是很多人的难题,尤其是当它跟在爆破音[p]、[b]、[k]、[g]后时,很容易把它发成舌边音[l]。当它放在元音之后时,如“bar”、“pear”、“bear”等,在美音里,它的发音有点类似于汉语中的“儿”化音,而在英音里,它不发音。
Rita repeated what Reardon recited when Reardon read the remarks.
当里尔登读评论时,丽塔重复里尔登背诵的东西。
[ŋ]这个音属于舌后软腭(将鼻咽与口咽隔开的软组织,对着镜子张大嘴巴可以看得到,吞咽食物时它会抬起)鼻辅音,舌后部抬起并抵住软腭,阻止气流从鼻腔泄出,软腭下垂,气流从鼻腔送出,声带震动,类似于汉语拼音中的后鼻音“ng”。很多人会把[?]读成[n],这两个音的发音位置不同,其实[?]和[n]的关系相当于汉语拼音中ang和an、eng和en、ing和in的关系。
Just think, that sphinx has a sphincter that stinks!
想象一下,那个狮身人面像有发出恶臭的括约肌!
[j]舌前部向硬腭(在口咽腔里软腭前方部位,有骨性,嘴巴塞满食物时,食物容易粘在硬腭上)尽量抬起,不要抵住硬腭,双唇向两旁伸展成扁平形,同时声带振动,一经发出后舌头和双唇立刻向后面的元音滑动。[j]是个半元音,发音时口型和元音[i:]有点相似,但它仍是个辅音,元音可以单独成音可以延长,半元音不可以单独成音也不可以延长。
The yellow bird has yelled for many years in the yard of Yale.
那只黄色的鸟儿在耶鲁大学的校园里歌唱了好多年了。