德昂族创世史诗<达古达楞格莱标>2诗释

德昂族创世史诗<达古达楞格莱标>2诗释

题文诗:

一百零两个男女,随风沙天空悠荡,

睁着眼睛看不见,黑暗中互相碰撞.

兄妹哭声传九天,天上亲友来帮忙.

太阳金钵月银盘,星星放光大地亮.

看到无边际大地,跳舞歌唱相拥抱,

眼泪洒到大地上,一滴眼泪一小溪 ,

一串眼泪成小河,眼泪聚多汇成海,

自浪滚滚金涛闪,哪里都没落脚地.

兄弟姐妹随风飘,日复一日几万年,

眼看着要跌下海,到处求救声呼喊.

呼声震动响天庭 ,日月星辰苦思想,

想了九千九百年,赶不走凡间黑暗.

想了九万九千年,才有一条妙良方. 

大家轮换来照明,团结齐心战黑暗.

太阳妹妹胆子小,只好把白天承担.

胆大身壮月亮哥,带着小星守夜晚,

从此黑夜白天分,光明温暖现大地.

Chapter Two

第二章

One hundred and two men and women ,

一百零两个男女,

Swinging in the sky with windy and dusty ,

随着风沙在天空悠荡,

Can’t see anything even open their eyes,

睁着眼睛看不见 ,

Collide with each other in the dark。

在黑暗中互相碰撞。

Brothers and sisters cries to the sky,

兄弟姐妹的哭声传到九天 ,

The relatives and Jriends in the sky come to help them,

天上的亲友都来帮忙。

 The sun bring out golden port, 

太阳搬出金钵,

The moon take out silver plate,

月亮端出银盘,

The stars shine

星星射出光芒,

The earth has become bright。

大地一片明亮。

One hundred and two brothers and sisters,

一百零两个兄弟姐妹 , 

Look down at the golden place, 

都朝金晃晃的地方俯瞰,

They see the boundless earth,

看到了无边无际的大地 ,

They like to hug each other,

他们喜欢得互相拥抱 ,

They are happy to singing and dancing,

 他们喜欢的跳舞歌唱,

Their happy teas spill on the ground,

他们喜欢的眼泪洒到地上 ,

A drop of tears tum into a stream,

一滴眼泪划出一条小溪 ,

A string of tears gather into the rivers flow,

一串眼泪聚成小河流淌 ,

More and more tears,

眼泪越聚越多,

Sink  into a vast expanse of water。

汇成大海汪洋。

Everywhere is the billowing waves,

到处是自浪滚滚 ,

Everywhere is waves surging,

到处是金涛闪闪,

Brothers and sisters go with the wind,

兄弟姐妹随着风走 ,

 Everγwhere is no place to stay。 

哪里都没有落脚的地方。

Flying over to the East ,the waves spread eat mouth,

飘到东边,波涛张开吃人的大嘴,

Flying over to the West , the Waves up to kill sword,

飘到西边 ,波涛举起杀人的利剑,

Flying over to the South ,the wave shake the fist,

飘到南边 ,波涛挥舞打人的拳头,

Flying over to the North,the waves beat the hungry belly,

飘到北边 ,波涛拍着饥饿的肚皮,

Brothers and sisters around day after day,

兄弟姐妹飘了一天又一天 ,

They shifted aboutfor tens of thousands of years。 

几万年还在空中飘荡。

Ten of thousands years are not short,

几万年时间不算短暂,

The sky grew dark:

天空渐渐暗淡:

The sun was so tired  to doze  off,

太阳疲劳得打起瞌睡,

The moon was so tired that snore like thunder,

月亮疲劳得鼾声如雷,

The stars became tired and closed eyes。

 星星疲劳得闭上眼睛。

One hundred and two brothers and sisters,

一百零两个兄弟姐妹呵 ,

They were going to fall under the ocean,

眼看着要跌下海洋 ,

Everywhere are cries for help:

到处是求救的呼喊:

“Help us again, the relatives and friends in the sky,

“天上的亲人呵再来帮忙 ,

We also met with disaster。”

我们又遇到了灾难。”

Cry for help shaking Heaven,

呼声震动了天庭 ,

The stat was scared to blink,

星星吓得直眨眼,

The moon was scared to scared straight,

月亮吓得直打转 ,

The sun was scared to flickering。

太阳吓得忽明忽暗。

In order to help brothers and sisters who descend to the world

为了帮助下凡的兄弟姐妹 ,

The sun and the moon and stars think  hard,

日月星辰苦思冥想,

thought for nine thousand nine hundred and ninety years.

 想了九千九百九十年 ,

Still won't shoo the darkness away 。

还是赶不走凡间的黑暗。

Thought for ninety-nine thousand nine hundred and  ninety years,

想了九万九千九百九十年 ,

They had an excellent plan。

才有了一条妙计良方。 

 They take turn to light ,

大家出来轮换照明 ,

Unity  to overcome  the darkness

团结齐心战胜黑暗,

Sun sister is timid,

太阳妹妹胆子小,

She had to work the day。

只好把 白天承担。

The moon elder brother is bold and strong,

月亮哥哥胆大身体壮,

With star brother on the night  shift。

带着小星弟弟守着晚上。

From this time on ,the night and day are  separated,

从此黑夜与白天分开 ,

From now on ,the earth has bright and warm。

从此大地才有了光明和温暖。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,240评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,328评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,182评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,121评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,135评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,093评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,013评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,854评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,295评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,513评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,398评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,989评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,636评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,657评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容