这首歌大家都听过没?没听过的可以去听一下,广场舞必备!没错,我最近和女儿跳广场哟!呵呵,当然了,我们是在家里跳,没跑到大街上去。就着这个话题说两句吧,不过今天这篇里面提到的英文我都还没教过小老板,等有机会的时候吧。亲们先来欣赏一下这个销魂的舞姿!
怎么样?够欢乐吧?家里有小孩的和小孩跳跳看,没有小孩的也可以自嗨一下的,反正也没人知道。好了,进入我们的主题,来几句英文吧:
大王叫我来巡山
大王有很多词来表示,我觉得最多的应该是 lord(大王)。英语要加冠词大家都知道了,所以称呼的时候一般是叫 my lord。所以,歌里面叫“大王!大王!”,这个英语就是“My lord! My lord!” 。
巡山我不确定。。。巡逻是 Patrol,山是 Mountain,所以巡山我觉得可以叫做 Mountain patrol。用英文一搜,发现有部电影《可可西里》是翻成这个名字的,搜到的东西都是这个电影的,和我们的主题不太相关。
“叫我”这个一般可以用“Tell”。前些天有一篇文章写了ask 和 tell 的区别,大家注意 tell 这个词是非常强硬的说法,尽量不要用。就知道有这么个意思,别人对你用的话,要不就是对方特别不懂礼貌,要不就是他可能自认为比你地位高很多。基本第一种的可能性居多。因为即使是老板让下属干活,一般也会用 ask 或者 request,都是请求,要求的意思。
但是这里如果用了 tell 的话,就没有去的意思了。让别人去干什么还有个说法可以用 send 。所以这句话连起来“大王!大王!叫我来巡山!”,可以翻成“My lord! My lord! Sent me to mountain patrol! ”。呵呵,自己瞎翻的,有朋友觉得有更好的说法请留言!
陛下、殿下、阁下
Lord 除了大王之外,还有很多其他意思。比如上帝啊,老天爷呀都可以用。英语说 “My lord” 或者 "Dear lord" 很多时候就是我的上帝、亲爱的上帝之类的意思。现在很少用在一个具体的人身上当尊称了。尊称别人的时候一般使用 Your 什么什么。中文里陛下、殿下、阁下大家都知道吧?陛下是专门称呼皇帝的,英语对印的是 Your majesty。如果你有机会觐见一下英国女皇或者日本天皇这个词就可以用一下了,呵呵,可以管他们叫 Your majesty。
殿下呢,就广泛多了,亲王、公主什么的基本都可以用。英语类似的是 Your highness。当今世界实际要见了面管他叫 Your highness 的好像是教皇。嗯,这个好像我们见到的机会也不多。不过即使我们见不到真人,为了看懂新闻报纸的话这两个词还是要知道的。可能这个时候会是第三人称 Her majesty 或者 His highness 之类的。
这些日常都不太用得到,用到的就简单多了:您、或者写信时候可能会用阁下。特别简单: Sir 和 Madam 就可以,对的,就是港剧里对警察的称呼。或者我们可能都知道的 Gentleman,Lady。指代其他人的时候都可以用。不完全是对对方的尊重,更多地是显得你自己很有礼貌。
快去巡山
歌词里有“快去巡山!”。快去:Chop-chop!当然,也可以说 Hurry。但是我感觉 chop 更带感,也没那么正式。比如上班族的一个场景,中午去吃饭。有家很好吃可经常排队。你都准备好要走了,可是有个同事还在干活,你就可以说 Chop-chop!就是催他的意思。
搜了下之后发现,这个说法好像还是广东话传到英语里的,不知道广东话快点快点怎么说?有会的朋友指点一下,和 chop-chop 的发音是不是接近? Chop 本身是切和砍的意思,切菜什么的。还有印章的意思。
看到这里还没有练习的朋友,请快点去跟着音乐,看着录像跳大王叫我来巡山吧!Chop-chop!