【日语共读】窗边的小豆豆(32)


日语共读

窗边的小豆豆

黑柳彻子

一份童真和不带世俗的纯净

欢喜

悲伤





皆さん、こんばんは。今天继续由主播王小旺为大家分享黑柳彻子的作品《窗边的小豆豆》。希望你会喜欢~


-窗边的小豆豆-

《窗边的小豆豆》是日本作家、主持人黑柳彻子创作的儿童文学作品,首次出版于1981年。 

这本书讲述了作者上小学时的一段真实的故事:小豆豆(作者)因淘气被原学校退学后,来到巴学园。在小林校长的爱护和引导下,一般人眼里“怪怪”的小豆豆逐渐变成了一个大家都能接受的孩子。巴学园里亲切、随和的教学方式使这里的孩子们度过了人生最美好的时光。



《窗边的小豆豆》(32)


次の日、目が覚めると、もう、トットちゃんは、荷物を作り始めた。そして、パジャマを入れたリュックの上に、毛布を乗せてもらうと、少し、つぶされそうになりながら、夕方、ママとパパにバイバイをすると、出かけていった。

学校にみんなが集まると、校長先生は、

「みんな講堂においで」

といい、みんなが講堂に集まると、小さいなステージの上に、ゴワゴワしたものを、持って上がった。それは、グリーン色のテントだった。先生は、それを広げると、いった。

「これから、テントの張り方を教えるから、よく見てるんだよ」

第二天,小豆豆一睁开眼,就开始动手准备露营的行李。傍晚的时候,妈妈在装了睡衣的登山包里面,又放进一条毛毯。好沉啊!小豆豆感觉要被压倒了,不过她还是向爸爸妈妈道了声“再见”,就出发了。

孩子们在学校里集合之后,校长先生说:

“请大家都到礼堂去。”

于是,大家集中到礼堂里,校长先生把一件硬邦邦的东西拿到了小讲坛上。原来那是一顶绿色帐篷,校长先生把帐篷展开,说:

“下面我来教大家怎么支帐篷,要仔细看啊。”

 

そして、先生は、一人で、“ふんふん”いいながら、あっちの紐をひっぱったり、こっちに柱を建てたりして、あっ、という間に、とてもステキな三角形のテントを張ってしまった。そして、いった。

「いいかい。これから君達は、みんなで講堂に、たくさん、テントを張って、野宿だ!」

ママは、たいがいの人が考えるように、外のテントを張るのだと思ったのだけれど、校長先生の考えは、違っていた。

“講堂なら、雨が降っても、少々、夜中に寒くなっても、大丈夫!”

子供たちは、一斉に「野宿だ!野宿だ!」と叫びながら、何人かずつ、組になり、先生達にも手伝ってもらって、とうとう、講堂の床に、みんなの分だけのテントを張ってしまった。ひとつのテントは、三人くらいずつ寝られる大きさだった。

トットちゃんは、はやばやと、パジャマになると、あっちのテント、こっちのテントと、入り口から、はいずって、出たり入ったり、満足のいくまで遊びした。みんなも同じように、よそのテントを訪問しあった。

然后,先生就一个人吭哧吭哧地忙活起来,拉一下这边的带子,竖一下那边的架子,一眨眼的工夫,一顶漂亮的三角形帐篷就支起来了。先生说:

“怎么样?下面轮到你们了,在礼堂里支起好多顶帐篷,我们就在这里露营!”

妈妈的想法和大多数人一样,以为会露天支帐篷,但校长先生的考虑却与众不同。

“在礼堂里露营的话,即使下雨啦,或者夜里冷起来,都没有关系。”

孩子们七嘴八舌地嚷着:“露营啦!露营啦!”一边几个人一组,在老师们的帮助下,在礼堂的地板上搭起了好多顶帐篷,足够睡下所有的人。每一顶帐篷大约可以睡三个人。小豆豆匆匆忙忙换上睡衣,在好多帐篷口钻进钻出,玩得心满意足。大家也和小豆豆一样,纷纷去拜访别的帐篷。

 

全部が、パジャマになると、校長先生は、みんなが見える、真ん中に座って、先生が旅をした外国の話しをしてくれた。

子供達は、テントから首を半分だした寝転んだ形や、きちんと、座ったり、上級生の膝に、頭を持たせかけたりしながら、行ったことは勿論、それまで見たことも、聞いたこともない外国の話しを聞いた。先生の話はめずらしく、ときには、海の向こうの子供達が、友達のように思えるときも、あった。

そして、たったこれだけのことが……講堂にテントを張って、寝ることが……子供たちにとっては、一生、忘れることの出来ない、楽しくて、貴重な経験になった。校長先生は、確実に、子供たちの喜ぶことを知っていた。

等所有人都换上睡衣之后,校长先生坐在正中央,以便每一个孩子都看得见自己,然后给孩子们讲起他在外国旅行的故事来。

孩子们有的躺在帐篷里,从帐篷口伸出半个脑袋,有的端端正正地坐着,有的把头倚在高年级哥哥姐姐们的膝盖上,听校长先生讲他的故事。那些遥远的地方,孩子们不要说去过,连听都没听说过。先生的故事非常新奇,有的时候,孩子们甚至觉得,在遥远的大洋彼岸生活着的孩子,简直就像是自己的朋友一样。

就是这么简单的一次露营(在礼堂里搭起帐篷,睡觉……),对孩子们来说,却是一生中难以忘却开心记忆,是非常宝贵的经历。校长先生的确深深地知道孩子们喜欢的到底是什么。

 

先生の話が終わり、行動の電気が消えると、みんなは、ゴソゴソと、自分のテントの中に入った。あっちのテントからは、笑い声が……、こっちのテントからは、ヒソヒソ声が、それから、向こうのテントでは、取っ組み合いが……。それもだんだんと静かになっていった。

星も月もない野宿だったけど、心のそこから満足した子供たちが、小さい講堂で、野宿をしていた。そして、その夜、たくさんの星と、月の光は、講堂を包むように、いつまでも、光っていたのだった。

先生的话说完了,礼堂的电灯也熄灭了,大家纷纷钻进帐篷里。

从那边帐篷里传来笑声,从这边帐篷里传来窃窃私语,接着,对面帐篷里又有人扭成一团……渐渐地,礼堂安静了下来。

既没有星星,也没有月亮的露营。但是孩子们在小小礼堂里的露营,却使他们从心底感到满足。

那天晚上,天上繁星闪烁,月光如水,温柔地包裹着礼堂,那光辉仿佛永远在闪耀。

 

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。


今日主播

王小旺

主播:王小旺

小编:tsuki酱

责编:日语之声

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,884评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,755评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,369评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,799评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,910评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,096评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,159评论 3 411
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,917评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,360评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,673评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,814评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,509评论 4 334
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,156评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,882评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,123评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,641评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,728评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,247评论 0 7
  • 梦者 --maxone老虎 他梦想做个旅行家去探索这个世界 可最后做了会计忙着他的事业 他梦想开一家属于自己的咖...
    As冯丽华阅读 306评论 0 1
  • 08 《走到尽头》 20150203 节奏很紧张,倒霉的男主先死了老妈,贪污又被发现,开个车也撞死了人,处理尸体还...
    恩捏小九阅读 194评论 0 1