纸牌屋第1季第8集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Climate controlled stacks, energy efficient, | 气候管理,节约能源 |
now mind you the whole collectioncould probably fit on a Kindle, | 整个收藏可能可以都塞进电子书内 |
but at least the cadets will haveanother place to get out of the rain. | 不过至少学生们又多了个躲雨的地方 |
Did you have much input on the design? | 你有参与设计吗? |
I approved the blue prints. | 蓝图有经过我的认可 |
If something's gonna have my name on it,I want to make damn sure they build it right. | 如果要签上我的名字就必须保证盖得很好 |
I think my husband fancies himself a bitof an architect. | 我老公大概自以为是建筑师吧 |
Well, Jefferson designed Monticello... | 杰弗逊设计了蒙蒂塞洛… |
He also fucked his slaves. | 他也跟自己的奴隶上床 |
Luckily I don't have any, | 幸好我没有奴隶 |
so that particular temptationhasn't presented itself. | 所以这种诱惑还没出现 |
The Sentinel,South Carolina's premiere military college. | 山特诺南卡罗来纳州第一军事学院 |
They taught me the values of honor,duty and respect. | 教会我荣誉、责任和尊重 |
完整版请点击 | |
They also hazed me, tried to break me,and senior year, nearly expelled me | 也迷惑我,试图击垮我大四的时候差点把我退学 |
when I volunteered for a Senate raceand my studies suffered. | 因为我去当参议员竞选志工导致成绩下滑 |
But that didn't stop themfrom soliciting a hefty sum | 但这没阻止他们在30年后 |
for their new library 30 years later. | 来向我募款兴建新图书馆 |
How quickly poor grades are forgottenin the shadow of power and wealth. | 在权力和金钱的影响下坏成绩很快就被遗忘了 |
Your drink is only about half as fullas it should be, Frank. | 你的酒才半满,法兰 |
纸牌屋单词统计
纸牌屋高频单词统计
Are you trying to get me drunk? | 你想把我灌醉吗? |
Drunk, passed out in the gutterso I can steal your wife. | 醉倒在水沟里这样我才能偷走你老婆 |
Did you get the email about the Riflemen? | 你有收到关于步枪兵的电子邮件吗? |
What email? | 什么电子邮件? |
From my office. About the invitations.I was hoping they would be here. | 我办公室发的邀请函我本来希望能看到他们 |
I'll check the list,but I don't remember any email... | 我再查一下名单但我不记得有电子邮件… |
Oh, not a problem. I was just wondering. | 没关系,我只是好奇而已 |
Shit, Frank, I'm sorry... | 法兰,对不起… |
Don't you sweat it for a second. | 别想太多 |
In fact, here's how you can make it up to me, | 你现在就可以补偿我 |
-freshen my drink.-That I can do. | - 帮我把酒倒满- 没问题 |
Congratulations, Congressman. | 恭喜你,议员 |
Remy, nice to see you here. | 瑞米,很高兴在这里见到你 |
Gerry and all the folks at SanCorpgive you their regards. | 盖瑞和善可工业的人要我问候你 |
Well, I'm sorry they couldn't make it. | 真遗憾他们不能来 |
Where's Claire? | 克莱儿呢? |
She's here somewhere, fending off admirers. | 她在附近拒绝她的仰慕者 |
SanCorp was very disappointedshe turned down their donation. | 善可工业对于她谢绝捐款的事很失望 |
I can imagine. | 我想也是 |
And they're also concernedabout Peter Russo running for governor. | 他们对于彼得鲁索竞选州长也有顾虑 |
Now, how do you know about that? | 你怎么知道? |
Three-quarters of Pennsylvaniasits on top of the Marcellus Shale. | 四分之三个宾州都在马塞勒斯页岩上 |
If I can't find outwho's running for governor, | 如果我连谁要选州长都不知道 |
I don't deserve a dimeof what they're paying me. | 那我根本不配领薪水 |
This Watershed Bill Russo sponsorsplaces a lot of restrictions on drilling... | 法兰斯安德沃图书馆 |
Remy, Congress is in recessand this weekend is not about work. | 瑞米,国会现在休会这周末也不谈工作 |
I apologize, you are absolutely right. | 抱歉,你说的有道理 |
-ls SanCorp your only account?-I have plenty. | - 善可工业是你唯一的客户吗?- 我有很多客户 |
But my other clients didn't pay foryour library, or my plane ticket down here. | 但别的客户没赞助你的图书馆也没出我的机票钱 |
Yes, nice little junket for you.I do hope you're taking in the sights. | 一次难得的观光机会希望你喜欢这里的景色 |
This isn't my first trip to Charleston. | 我不是第一次来查尔斯顿 |
But I'll bet it's your first timenot as my Press Secretary. | 但我相信是第一次不以我的新闻秘书身分来吧 |
It is. | 对 |
Who else you have coming in? | 今晚还要见谁? |
I didn't want to pack tonight too much. | 我不想让今晚太忙 |
You know, these receptions are usuallyjust for the money people, like yourself. | 这种酒会常是为了你这种金主办的 |
Normally, this is where I would start | 一般我会站在这里 |
to drone on about the Sentinel's history,its philosophy, its yadda, yadda, yadda... | 讲一些山特诺的历史或哲学之类的废话… |
But I'm gonna save thatfor my big speech tomorrow, | 但这些话我要留到明天演讲时说 |
and that way I'm not gonnabore y'all to tears twice. | 免得你们要无聊两次 |
纸牌屋中英对照台词本截图
纸牌屋中英对照台词本截图
Tonight we're gonna turn it overto a man who needs no introduction, | 今晚我们邀请到这位不用我介绍的人 |
'cause we all knowwhat a son of a bitch he is. | 因为我们都知道他这小贱人 |
Seriously, though, | 说真的 |
Frank Underwood exemplifies all the virtueswe try to instill in our graduates. | 法兰安德沃是我们教导学生德行的榜样 |
We're so proud to call youan alumnus, Frank, | 法兰,很荣幸能称你为校友 |
and to have your nameas a permanent fixture on our campus. | 把你的名字永远留在我们校园里 |
Congressman Frank Underwood. | 法兰安德沃议员 |
Thank you, President Higgins. | 谢谢,希更斯校长 |
I first want to thank SanCorp Industries | 我要先感谢善可工业 |
for providing the fundsto make the library possible. | 他们提供资金实现新图书馆的想法 |
When I matriculated here as a young cadet, | 我刚入学时 |
Jimmy Carter had just beenelected President. | 吉米卡特刚当选总统 |
After I graduated, | 我毕业时 |
I wished that I could have hadanother four years, just like Jimmy. | 我和吉米有同样的愿望希望能再待四年 |
Well, neither of us got our wish,but I left this campus with fond memories. | 我们两人都未能如愿但我带着美好回忆毕业 |
The first time I ever... | 我第一次… |
I got your damn email. | 我有收到你的电子邮件 |
How long has that light been like that? | 这灯闪多久了? |
I don't know. A month, maybe. | 大概一个月了 |
And nobody's come to fix it? | 没人来修吗? |
Nobody don't fix nothing around here. | 这里不会有人来修东西 |
-Well have you asked?-I'm watching. | - 你有叫人修吗?- 我在看电视 |
Leave it alone. I'm used to it now. | 别管了,我习惯了 |
-Better, huh?-Now it's too dark. | - 好多了吧?- 现在太暗了 |
-What'd you do that for?-Listen, Ma. | - 为什么关电视?- 妈,听着 |
I'm running for governor. | 我要竞选州长 |
I'm gonna announce in a few days.That's why I came up to Philly. | 过几天就会宣布所以我才回来费城 |
There's a community meeting tomorrow. | 明天有个社区会议 |
I'm gonna talk to the shipbuildersabout a plan to bring their jobs back, | 我要跟造船工人谈计划帮他们争回工作 |
so they support me in the election. | 让他们在选举中支持我 |
I don't know nothing about that stuff.It's over my head. | 我完全听不懂 |
Okay, listen, there's gonna be some storiescoming out about me, in the news, | 新闻里会出现关于我的报导 |
about my past. | 关于我的过去 |
I just wanted to give you a heads up,so it doesn't catch you off guard. | 我只想先提醒你以免你吓一跳 |
I don't watch the news no more.Bunch of garbage. | 我早就不看新闻了,都是垃圾 |
You want to see some picturesof Kevin and Sarah? | 你想看凯文和莎拉的照片吗? |
Too dark to look at pictures. | 太暗了看不到 |
No, no, it's on my phone,you don't need any light. | 在我手机上,不用开灯 |
Get it away from me. I hate those things. | 拿走,我讨厌那些东西 |
Brain cancer. | 会得脑癌 |
It wasn't just up the stairs,it was up three flights of stairs, | 不只是在楼上,还是三楼 |
in the science building. | 在科学大楼里 |
And Gluckenheimer, what he did... | 古丘肯海默说… |
"Well, you look lovely today, Mrs. Governor." | “你今天真美,州长夫人” |
And the thing took a dump. | 然后它拉了坨屎 |
完整版请点击 | |
Right. And they couldn't get it back... | 他们牵不回来… |
You can get a cow up three flights of stairs,but you can't get it down! | 你可以把一头牛牵上三楼但牵不下来! |
And that's why in the end he said,"Who wants steak for dinner?" | 所以最后他才说“谁晚餐想吃牛排?” |
-How are you boys doing?-We're good. | - 你们玩得开心吗?- 我们很好 |
-You think I'm fat?-Take the Fifth. | - 我胖吗?- 拒答 |
Seriously, Phil here thinksI got fat with old age. | 菲尔觉得我又老又胖 |
You're a big man with an even bigger heart. | 你是宰相肚里能撑船 |
-There you go!-She says you're chubby. | - 看吧!- 她说你胖 |
I think I'm going to go back to the hotel.Okay? Have fun. | 我先回旅馆了,好吗?玩得开心 |
I love this woman. | 我喜欢这女人 |
Don't let him get into too much trouble. | 别让他惹太多麻烦 |
They'll have grounds for impeachmentwhen we're done with him. | 等我们结束后他一定会被弹劾 |
We better get another drinkbefore they close up. | 趁他们关门前再拿酒来 |
You're comin' with me to help carry them. | 你来帮我拿 |
You're gonna be the waiter tonight. | 你今晚就是服务生了 |
Lazy-ass cadet. Lazy-ass cadet. | 真懒惰 |
Hold on a second there, partner. | 帮我撑着 |
-You had no idea we were coming?-Complete surprise. | - 你不知道我们要来吗?- 完全没想到 |
-I thought Higgins might've...-No, he played it perfectly. | - 我以为希更斯…- 他演得很好 |
-Made me think you weren't coming at all.-Are you kidding? | - 让我以为你们不来了- 开什么玩笑? |
We wouldn't have missed it for the world. | 我们不可能错过的 |
On the library,are they gonna put Frank or Francis? | 图书馆的题字是写法兰还是法兰斯? |
Francis. | 法兰斯 |
It's the same as the name above the doorin my office in the Capitol. | 和我国会大楼办公室门上的名字一样 |
Francis is better for libraries.Frank is better for bumper stickers. | 图书馆用法兰斯比较好法兰像是保险杆贴纸 |
I got a few of those. | 我有一些 |
Does anybody ever actually call you Francis? | 有人叫你法兰斯吗? |
Claire does. She's the only one. | 只有克莱儿 |
She seems like a real prize. | 娶到她是你的福气 |
She is. | 没错 |
Bar was already shut down,but look what I scored. | 酒吧已经关了但看我找到什么 |
Hey, Caroline. | 你好,卡罗琳 |
What do you want? | 你想做什么? |
Is Paul around? | 保罗在吗? |
Paul, did you invite him here? | 保罗,是你请他来的吗? |
Did you ask him hereafter we said all those times | 我们讨论过别再让他烦你 |
that we're not gonna let him bother you? | 你还请他来? |
-He screwed you over one too many times.-Who you talking about? | - 他把你害得太惨了- 你在说什么? |
I'm talking about Peter Russoat the front door. | 彼得鲁索在门外 |
Did you ask him here,or did he just come on his own? | 是你请他来的?还是他自己来的? |
Does he know as soon aswe're finished with him... | 他知道我们跟他撇清后… |
Stop. | 闭嘴 |
No, I'm not gonna stop until youactually deal with it and get rid of him. | 在你跟他讲清楚叫他滚蛋前我不会闭嘴的 |
-Paul, you got a minute to talk?-There's nothing to talk about. | - 保罗,能谈谈吗?- 没什么好谈的 |
I want to apologize for whenI saw you last time in Washington, | 我想为上次在华府见面时的事道歉 |
how I treated you. | 我对你的态度 |
Is that it? | 就这样? |
And I want to talk about the shipyard. | 我想谈谈造船厂的事 |
I got a plan to fix it. | 我有个计划能弥补 |
You don't want everything goinginto the Roth lRA. | 不要把钱都放在退休帐户 |
Five, ten grand a year, | 一年存个五千至一万 |
and I'll set you up witha nice diversified package, | 我会帮你安排多元投资计划 |
Iow risk, high yield. | 低风险,高收益 |
I think Claire and I have thingspretty well under control. | 我和克莱儿已经有计划了 |
If I brought a senior U.S. Congressmaninto the fund, | 如果我能让资深议员投资我的基金 |
that would really up my stockin the company. | 我在公司的地位就不一样了 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字