原文:13.7子曰:“鲁、卫之政,兄弟也。”
译文:孔子说:“鲁国的政治和卫国的政治,就像兄弟一样啊。
解读:《集解》引包成曰:“鲁,周公之封。卫,康叔之封。周公、康为兄弟,康叔睦于周公,其国之政亦如兄弟。”
朱熹《朱注》:“鲁,周公之后。卫,康叔之后。本兄弟之国,而是时衰乱,政亦相似,故孔子叹之。”
《集释》引张度日:“《左传》言太姒之子九人,周公、康叔为相陸也。夫子此语,大有来历。伯禽之政,亲亲尊尊;康叔之政,明德慎罚。政之兄弟,须从此说,再引到衰乱时,则面面俱到矣。”
本章短短九个字,初看是云山雾罩的,并不知道孔子到底是称赞鲁、卫之政一样好呢,还是感叹鲁、卫之政样不好呢。
通过各代历史大学的注释,了解大的历史背景。建国之初,周公、康叔兄弟为相睦,两国又为近邻,故亲如一家。
到孔子生活时期,鲁国由三桓把持朝政,君不君、臣不臣;卫国正值卫灵公、卫出公时,父不父、子不子,可以说两国已经成了“难兄难弟”。
当时其他诸侯国的情况也是一团糟,彼此之间征伐不已,哪里还有什么兄弟之情?好在鲁国有宓子贱、南宫适等被孔子称赞的君子,卫国有蘧伯玉、公子荆等贤人,所以两国均得以不亡,这又是鲁国卫国两者相似的地方。
《周易》家人卦《彖传》有云:“父父,子子,兄兄,弟弟,夫夫,妇妇,而家道正;正家而天下矣。”想来孔子说这话,既有追思鲁、卫建国之初周公、康叔兄弟相睦的意思。也有感叹时下鲁国君臣猜忌,卫国父子反目,甚至当时各诸侯国之间互相征伐、手足相残的伤感之情。
~~如果你觉得我写的不错,能够给你带来些许快乐,或对你有所帮助,记得点赞加关注哦,并在留言区留下你的赞赞赞赞美之词,哈!那会激励我今后写出更多好文章。