第一次听说《情人》这本书是来自于王小波,他极力推荐王道乾翻译的版本,第二次是来自梁文道的推荐。在一段忙碌过后,难免空虚,就走近书中的世界。
本文开篇的第一句话:
我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”
这句话有两种解读:第一种理解,人一衰老,不管是男人女人,都会变丑。而我这个女人,到了衰老的那一天---满脸的皱纹,斑点,皮肤变得极度粗糙,头发发白,可就在这时候,一位男人走上前对我说:“你比年轻时还美丽,我更爱你现在备受摧残的面容。”这是一个多么美好的场景呀,这是作者很理想化的形象。第二种解释,杜拉斯强调在她18岁前,她就已经老了,欲望使她过早地衰老。一方面来自于她和华裔少爷之间那段隐秘甚至有点不可描述的爱情,过早地经历男欢女爱,一方面来自于她的原生家庭带给她的伤害,使他超前体验了失态的炎凉,这一切使他过早衰老。她拥有着年轻的容颜,可是内心的那个自己,却是老迹斑斑,可这时一个男人看到了内心那个她,对她说出这样的话,那是怎样的一种伤感,往往内心的衰老才是一个人真正的衰老,而她应该如何面对以后的人生呢?
在她十五岁的时候,成为一位华裔富二代的情人,他们夜夜笙歌,地位的差异以及种族的差异,这段爱情注定无果。在我看来,这段感情更多的就是各取所需,作者在结尾写道:“她一时之间无法断定她是不是曾经爱过他,是不是用她所未曾见过的爱情去爱他,因为,他已经消失于历史,就像水消失在沙中一样,因为,只是在现在,此时此刻,从投向大海的乐声中,她才发现他,找到他。” 这种有一点畸形的爱情,在大海的滔滔浪声和轮船的行驶声中逐渐远去,让人琢磨不透的爱情已成往事。
作者用大量篇幅写了她的家人,她对家庭的恨已经生来就在血液里流淌:父亲过早地去世,她绝望的母亲,重男轻女,甚至为了生计,让女儿去出卖身体,她的两个哥哥,大哥是穷凶极恶的代表,小哥哥是她信任的人,但是很懦弱,以及他们相继的死亡,让她体会到了人性的残酷与不堪。这种恨又联系着血缘关系的爱,既复杂又深刻的亲情。
这是一个简单的故事,作者用了意识流的写法,天马行空,作者思维的跳跃,使这部小说充满的语言的美,但是也有一点不知所云。这是我看过的最难理解的翻译作品。可能看第一遍是不能够完全理解的,需要多看几遍。但我不想再读了。
杜拉斯,最让人感到距离的作家,她的作品晦涩难懂,而《情人》使她拉进了和读者的距离。
鼓起勇气写的读后感,任务完成!