Chapter I
A call of Rahim Khan stirred up hiden memories of the protagonist Amir. He realized that "there is a way to be good again."
That was a long time ago, but it's wrong what they say about the past, I've learned, about how you can bury it. Because the past claws its way out.
许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,但我终于发现那是错的,因为回忆总是会在某一时刻被提起。
bury the memories 埋葬记忆
claw your way means to try very hard to reach a place or position,using a lot of effort and determination.
The early-afternoon sun sparkled on the water where dozens of miniature boats sailed, propelled by a crisp breeze.
晌午的骄阳照在波光粼粼的水面上,数十艘轻舟在和风的吹拂中漂行。
sparkle 闪闪发光,闪耀
crisp means pleasantly cold and invigorating 清新的,凉爽的
And suddenly Hassan’s voice whispered in my head: For you, a thousand times over. Hassan the harelipped kite runner.
突然间,哈桑的声音在我脑中响起:为你,千千万万遍。哈桑,那个兔唇的哈桑,那个追风筝的人。
Chapter II
Childhood memories between Amir and Hassan, detailed description of the grand house of Amir's father, appearances and characters of Hassan and and his father Ali, and family background of both Hassan and Amir.
We would sit across from each other on a pair of high branches, our naked feet dangling, our trouser pockets filled with dried mulberries and walnuts.
在那高高的枝桠上,我们相对而坐,没穿鞋子的脚丫晃来荡去,裤兜里满是桑椹干和胡桃。
I can still see Hassan up on that tree, sunlight flickering through the leaves on his almost perfectly round face, a face like a Chinese doll chiseled from hardwood: his flat, broad nose and slanting, narrow eyes like bamboo leaves, eyes that looked, depending on the light, gold, green, even sapphire.
我依然能记得哈桑坐在树上的样子,阳光穿过叶子,照着他那浑圆的脸庞。他的脸很像木头刻成的中国娃娃,鼻子大而扁平,双眼眯斜如同竹叶,在不同光线下会显现出金色、绿色,甚至是宝石蓝。
The poplar trees lined the redbrick driveway, which led to a pair of wrought-iron gates. They in turn opened into an extension of the driveway into my father’s estate.
那条通向两扇锻铁大门的红砖车道两旁植满白杨。车道延伸进敞开的双扉,再进去就是我父亲的地盘了。
A large sliding glass door opened into a semicircular terrace that overlooked two acres of backyard and rows of cherry trees.···and a row of corn that never really took.
拉开那扇玻璃大滑门,便可走上半圆形的露台;下面是占地两英亩的后院和成排的樱桃树。···还有一排从未结实的玉米。
a loquat tree 枇杷树
a clan of traveling singers and dancers 一群江湖艺人
I have heard that Sanaubar’s suggestive stride and oscillating hips sent men to reveries of infidelity.
我听说莎娜芭步履款款,双臀摇摆,那诱人的身姿令众多男人跟他们的爱人同床异梦。
Ali turned around, caught me aping him. He didn’t say anything. Not then, not ever. He just kept walking.
阿里转过身,看到我正学着他。他什么也没说。当时没说,以后也一直没说,他只是继续走。
ape means imitate 模仿
She hadn’t needed much help at all, because, even in birth, Hassan was true to his nature: He was incapable of hurting anyone. A few grunts, a couple of pushes, and out came Hassan. Out he came smiling.
她根本就不需要任何帮助,因为,即使在降临人世的时候,哈桑也是不改本色——他无法伤害任何人。几声呻吟,数下推动,哈桑就出来了。脸带微笑地出来了。
Looking back on it now, I think the foundation for what happened in the winter of 1975--and all that followed--was already laid in those first words.如今回头看来,我认为1975年冬天发生的事情——以及随后所有的事情——早已在这两个字里埋下根源。