【原文]
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡(shan)溪。
谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
【译文】海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经快亮了。
【新解】虽说吴越之行已经提上日程,可有人这躁动难安的心啊,已经做起了小动作。他任由大脑疯狂,思绪飘荡,这样子放纵的结果可累坏了我——施梦人。根据他的所思所想所念,幻化的梦该是这样的:
夜深林静,月光清幽,隐形的翅膀带大诗人李白横飞镜湖,全程月映清影,湖面悬停。自由的飞翔停靠于剡溪。
这里湖水浅漾,猿声脆亮,李白脚穿谢灵运当年发明的登山木鞋,攀爬直插云霄的山路,无惧无畏,奋力前行。
行至半山腰,就看到红日冲破海面,雄鸡鸣嗓,天下即白。 虽山岩重叠险峻,道路蜿蜒崎岖,方向变幻莫测,但也香草奇花,有石可倚。不觉天已放亮。
这时,施梦人突然陷入沉思。只能明天接着梦。