最近有幸读了几本外国名著,所谓的名著在我是很难理解的,就像我看不懂梵高的画,看不出蒙娜丽莎的美。
或许每本书都会有定向的读者群,不同的年龄段,不同的知识层面,不同的伦理道德等构成了不同的读者层面。
有时候我在想,当一个人对着你大肆吹捧某一本书的时候,他真的看懂了吗?
我是不会人云亦云的,就像四大名著我只认可《三国演义》和《红楼梦》一样,我从来不承认另外两本也是流芳百世的名著,我想他们之所以能成为名著,也许和某个名人的评价有关。
最近读的外国名著是《霍乱时期的爱情》和《纯真博物馆》,在读这两本书的时候我心里一直在想另外的一本书和一个人。
那本书是《废都》,中国的禁书,因为过多的性描写,这两本外文书里也有很多的相关描写,虽然不是《废都》描写角度,但更甚于废都,糜乱的性生活是站在思想接受的角度去写,对人的影响不可以说不大。
针对现在年轻人对性行为的态度,尤其是大学生的态度,过去将一部分外文书定位成“毒草”不能说是错误的。
让我想到的人是王朔,一个为社会边缘人物执笔的人。这两本外文书尤其是《霍乱时期的爱情》,在我看来与王朔的《一半是海水,一半是火焰》有异曲同工之妙。
王朔在中国有很多批判的声音,但是《霍乱时期的爱情》在百度词条上却被标为“清华学生喜爱的十本好书”,很难理解!
我不是一个思想保守者,但我一定是个“愤青”,虽然我已不再年轻。我从不反对引进西方的思想和文化,但应该考虑凡事都有两方面,引进的东西是什么,引进后被社会吸收的又会是什么,是否有违初衷。是否“舶来品”都要打上一个金质的标签。