读《圣经·新汉语译本》札记之一:马太福音

参加莎士比亚翻译工作坊,认识了一位参与过汉语圣经协会“新汉语译本”项目的译者,作为一个《圣经》收藏者,立即淘宝下单购买了已经出版的《新约全书》和《五经》。昨天首先拿到了《新约》,就迫不及待地读起来,当天读完了《马太福音》。

汉语圣经协会“新汉语译本”翻译计划,开始于1970年代。其目的是根据圣经的原文和最新的考古成果,提供一个体现圣经原文意思,同时又用现代汉语表达的版本。其译经原则是:

务求忠于原文,准确传译原文的信息内容;

以规范的现代汉语为准,避免古僻难深的字词;

力求符合原文的语言风格、感情色彩,意思明确,层次清晰。

这一庞大的翻译计划已经进行了40多年,老的一代倒下,新的一代接上。我所认识的这位译者,就是年轻一代参与者的代表。

我目前只读了《马太福音》,对整个新约译本作出评价为时尚早,但对这个译本的第一印象确实很好。

当我们评价一个新译本的时候,一定要有大局观。就是读起来舒不舒服。《马太福音》的新汉语译本在我读起来,是相当舒服的。

首先,它虽然用了不同于和合本时期白话文的现代汉语,但是更大程度上保留了和合本语言的庄敬,没有多余的枝蔓,也不是为新而新。这点从登山宝训和主祷文的翻译上就可以看出来。虽然与和合本有所出入,但读起来依然琅琅上口,文法谨严。

其次,它的注释相当丰富。对于经文中需要解释的知识点、原文(希腊文)词汇、另外译法,作为脚注都一一列出,相当清晰明了。这也成为新汉语译本最大的特色。诚如中国宣道神学院副院长麦启新博士所言:

圣经原文与中文本属不同语系,两者在语法和字义方面都有一定的距离,因此要有一本完全准确的译本并不可能。但《新汉语译本》就拉近了这个距离,在一些中文翻译不能完全表达原文意思的地方加上注释,并不偏不倚地提供其他可能的译法。这些资料对于研经者极为重要,且是这译本出众之处。

在《马太福音》中,有很多注释精彩、翻译精当的例子,鉴于我一会要去赶火车,就不一一列举了。等我读完四福音,再做评述。

相对于冯象这类不信者翻译的圣经,信徒集体翻译的圣经,更为可靠,这是一条基本公理。

继续阅读,继续发见,写这篇时,不知不觉已经读到《路加福音》了。随写随记之。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,080评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,422评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,630评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,554评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,662评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,856评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,014评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,752评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,212评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,541评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,687评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,347评论 4 331
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,973评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,777评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,006评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,406评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,576评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容