深情 [美] 弗罗斯特 方平 译 想不出更有谁情深意绵, 好似那海岸面向着海洋— 守住了那合抱似的一湾, 默数着不尽的一浪接一浪。
小牧笛曲 [德] 拉斯克-许勒 谢芳 译 棕榈叶像蝰蛇的舌头 跃进红色菖蒲的花萼, 弯弯的月亮偷偷大笑 仿佛森林之神的一只眼睛。 世界在土星的光...
恋歌 [德] 黑塞 钱春绮 译 我是雄鹿,你是小鹿, 你是鸟儿,我是树, 你是太阳,我是雪, 你是白天,我是梦。 夜间从我睡着的嘴里, 飞出一只...
歌 [美] 邓巴 黄杲炘 译 你是夏日里的芳魂, 你是玫瑰花的气息。 但夏日已经逝去, 但玫瑰已经死去。 谁知道,谁知道它们已去了哪里? 你是我...
是谁走在绿色的树林里 [爱尔兰] 乔伊斯 傅浩 译 是谁走在绿色的树林里, 春天为她妆扮增色? 是谁走在欢乐的绿色树林里, 使树林变得更欢乐? ...
幽暗的夜色 [俄] 普希金 黎华 译 幽暗的夜色笼罩着格鲁吉亚的山冈, 阿拉格瓦河在我面前喧响。 我又忧郁又轻快;我的哀愁是幸福的; 它充满了对...
浪漫曲 [俄] 杰尔维格 陈永桂 译 美妙的日子,幸福的日子! 灿烂阳光,甜蜜爱情! 从赤裸的旷野上阴影消失, 心儿重放光明。 醒来吧,丛林和田...
六月的蕨草和石楠 ——致艾· 丁 [英] 丁尼生 黄杲炘 译 当时在那高地的顶部, 四周是野生的石楠, 头上是高高的六月蓝天; 我看着那样苍翠的...
秋波 [波斯] 涅扎米 张晖 译 啊!你秀美端庄,心高气傲, 你秋波似矢,竟把我射倒。 你的发辫激起我的热血沸腾, 为了你,我宁可把生命抛掉。