中文的部分是那个朋友的原话吗?她说的是单身的时间让她放弃了变得更体贴,更实际的机会。而英文部分是“All the caution and work that had went into waiting now makes it extremely difficult to let others into her life.” 这两个版本意思不尽相同,你可以解释一下吗?出于好奇,你的朋友现在还单身吗?
Sunk Costs Fallacy?人生的沉没成本Scroll down for English 第一次深入地思考“沉没成本”这个概念,是在和闺蜜彼此吐槽生活的电话里。 她吐槽年过二十五,恋爱经历仍然为零。 我吐槽读博士时间...