240 发简信
IP属地:江苏
  • 还有“口纳滋味而百节肥焉”,翻译成“肥肉长出来”倒也能理解意思,但感觉再意译一点会更文雅点,因为在穷困的古代,“百节肥”偏向于“四肢发育完好”的意思,如果直接翻译成肥肉,有点大腹便便的感觉。
    还有“远而光华者,饰也“、”近而愈明者,学也。”感觉是“饰也”“学也”都是对前面的解释。而不是作为对前者的反应举动。

    《刘子》白话文翻译05

    原文如下: 《刘子·崇学》 至道无言,非立言无以明其理;大象无形,非立象无以测其奥。道象之妙,非言不津;津言之妙,非学不传。未有不因学而鉴道,不假学以光身者也。 夫茧缫以为丝...

  • 感谢提供翻译文本。但感觉有些地方怪怪的。尤其是把最后一段的“夫”翻译成“丈夫”这种明显的翻译错误,应该是语气助词才对吧。其他的地方,比如第一段的“非”,前面几处翻译成“不能”,后面几处翻译成“如果不”,感觉,感觉都是“如果不”才更合理些;

    《刘子》白话文翻译05

    原文如下: 《刘子·崇学》 至道无言,非立言无以明其理;大象无形,非立象无以测其奥。道象之妙,非言不津;津言之妙,非学不传。未有不因学而鉴道,不假学以光身者也。 夫茧缫以为丝...

  • 《独行月球》:这种不受控制的震撼感,看一次就够了

    “这种不受控制的震撼感,看一次就够了,但真得需要来电影院看。” 最近去看了《独行月球》,作为一部喜剧电影,我觉得效果中等,以独孤月和金刚鼠被遗留在月球上为背景,制造出来的很多...

  • 你不是想网恋,只是想找个不能抛弃你的朋友

    我见过一些人,他们网恋的动机并非是荷尔蒙作祟,而是孤独作祟。 这种想法起初来源于我在论坛上看到过的一个帖子,男生写的标题是明晃晃的“网恋找对象”,可是内容上却有些“挂羊头卖狗...

  • 我永远热爱“温柔”

    说实话,我并不擅长歌颂人物。不过既然话赶话到了这里,那不如就写写我欣赏的人。 如果是公众人物的话,我大概会先想到邓丽君和IU,两个人同为歌手,不过所处的年代和主要的歌曲类型差...

  • “难”,对少年来说最应该的事情

    最近好像跟“青少年”很有缘,先是看了《大帝姬》,紧接着又要开始做青少年活动中心的项目了。细想想,还有《河西走廊》纪录片里的霍去病,还有突然回忆起的高中时候跳楼自杀的学妹。 那...

  • 童年的田野

    不如说说童年回忆吧,毕竟农村生活里有着很多别样的欢乐。 第一个场景,肯定是农田,农田分很多种,有的种完小麦种玉米,种完玉米种土豆,有的专门用来种菜。 我印象中家里有一小块地专...

  • 梦中的集市

    长大后经常会梦见集市。 有时候是姑姑家的集市,我站在摊子前问着猪肉的价格; 有时候是其他城市的集市,我跟卖水果的大娘聊着天儿,心里暗自感慨当地物价如此便宜,赶紧多买一些; 有...